出师表
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。
注释
- 1. 先帝:指蜀汉昭烈帝刘备。
- 2. 崩殂:指帝王之死。
- 3. 益州:蜀汉所在地,相当于今四川、重庆及云南、贵州部分地区。
- 4. 开张圣听:扩大圣明的听闻,意即广开言路,听取意见。
- 5. 陟罚臧否:陟:升迁;罚:处罚;臧:表扬;否:批评。指赏罚褒贬。
- 6. 有司:指主管某部门的官吏。
- 7. 郭攸之、费祎、董允:三人皆为蜀汉贤臣,时任侍中、侍郎等职。
- 8. 向宠:蜀汉将领,刘备曾称赞其有才能。
- 9. 桓、灵:指东汉末年的汉桓帝刘志和汉灵帝刘宏,因宠信宦官导致朝政腐败。
- 10. 布衣:平民百姓,古代平民穿麻布衣服。
- 11. 南阳:地名,诸葛亮曾隐居于此,在今湖北襄阳一带。
- 12. 三顾臣于草庐之中:指刘备三次到诸葛亮隐居的茅庐拜访,请其出山辅佐。
- 13. 倾覆:指建安十三年(208年)刘备在当阳长坂坡被曹操击败一事。
- 14. 五月渡泸,深入不毛:指蜀汉建兴三年(225年)诸葛亮率军南征,渡过泸水(今金沙江),平定南中叛乱。
- 15. 旧都:指东汉都城洛阳。
- 16. 驽钝:自谦之词,比喻才能低下。驽:劣马;钝:刀刃不锋利。
- 17. 咨诹善道:询问、征求好的治国之道。诹:询问。
译文
臣诸葛亮上言:先帝开创大业未到一半,就中途去世了。如今天下分为三国,益州地区人力物力疲惫困乏,这确实是危急存亡的关键时刻。然而,在朝中侍奉守卫的臣子毫不懈怠,在外征战的忠诚将士奋不顾身,是因为追念先帝对他们的特殊恩遇,想要报答在陛下身上啊。陛下实在应该广泛地听取意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋志士的气概,不应该随便看轻自己,说话不恰当,从而堵塞忠臣进谏的道路。皇宫中和丞相府中,都是一个整体,赏罚褒贬,不应该有所不同。如果有做坏事、犯法乱纪的,以及尽忠行善的,应该交给主管官吏判定他们的刑罚或奖赏,来显示陛下公正明察的治理,不应该偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法度。侍中郭攸之、费祎,侍郎董允等人,都是善良诚实、志向思虑忠诚纯正的人,因此先帝选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,都拿来咨询他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏,获得更多的好处。将军向宠,性情品行善良公正,通晓军事,在过去试用时,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举向宠为都督。我认为军营中的事情,都拿来咨询他,一定能使军队内部和睦,好的差的各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论到这件事,没有一次不对桓帝、灵帝的作为感到叹息痛恨的。侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠贞可靠、能为节义而死的臣子,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆,就可以数着日子等到了。我本来是个平民,在南阳亲自耕种,只想在乱世中保全性命,不谋求在诸侯中扬名显达。先帝不认为我身份低微、见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐中来拜访我,向我咨询当今天下大事,我因此感动奋发,就答应先帝为他奔走效劳。后来遇到兵败,在军事失利时接受任命,在危急患难之间奉命出使,从那时以来已经二十一年了。先帝知道我做事谨慎,所以临终前把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,唯恐托付给我的事没有成效,而有损先帝的英明,所以在五月渡过泸水,深入到荒凉不毛之地。如今南方已经平定,武器装备已经充足,应当鼓励并率领全军,向北平定中原,希望竭尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁回到原来的都城。这是我用来报答先帝并尽忠于陛下的职责本分。至于权衡利弊得失,进献全部忠言,那就是郭攸之、费祎、董允他们的责任了。希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务托付给我,如果没有成效,就惩治我的罪过,来告慰先帝的在天之灵。如果没有发扬圣德的进言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失。陛下自己也应该考虑谋划,去征求、询问好的治国方法,明察并采纳正确的言论,深切追念先帝的遗诏。我承受恩德,感激不尽。如今就要远离陛下,面对这份表章,泪流不止,不知道说了些什么。
赏析
《出师表》是诸葛亮在蜀汉建兴五年(227年)北伐曹魏前写给后主刘禅的奏章,以恳切委婉的言辞劝勉后主要开张圣听、严明赏罚、亲贤远佞,同时也表达了以身许国、忠贞不二的思想。文章既不借助华丽的辞藻,又不引用古老的典故,多以四字句行文,质朴真挚,情理交融。全文可分为三段:首先分析蜀汉面临的危急形势,提出广开言路、严明赏罚、亲贤远佞三条建议;其次追述自己受先帝知遇之恩和托孤之重的经历,表明北伐决心;最后明确各方责任,再次叮咛后主。文章结构严谨,逻辑清晰,将议论、叙事、抒情完美结合,字里行间流露出忧国忧民的深情和鞠躬尽瘁的精神,被历代文人推为“至文”。