洛神赋
黃初三年,余朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦。其辭曰:
余從京域,言歸東藩。背伊闕,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾迺稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。於是精移神駭,忽焉思散,俯則未察,仰以殊觀,覩一麗人,于巖之畔。迺援御者而告之曰:爾有覿於彼者乎?彼何人斯?若此之豔也?御者對曰:臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無迺是乎?其狀若何?臣願聞之。余告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之迴雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。襛纖得衷,脩短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露。芳澤無加,鉛華弗御。雲髻峨峨,脩眉聯娟。丹脣外朗,皓齒內鮮。明眸善睞,靨輔承權。瑰姿豔逸,儀靜體閑。柔情綽態,媚於語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳霧綃之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟躕於山隅。於是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕於神滸兮,采湍瀨之玄芝。余情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接懽兮,託微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信脩,羌習禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而爲期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。收和顏而靜志兮,申禮防以自持。於是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。爾迺衆靈雜遝,命儔嘯侶,或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之游女。歎匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳脩袖以延佇。體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顏。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。於是屏翳收風,川后靜波。馮夷鳴鼓,女媧清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。六龍儼其齊首,載雲車之容裔。鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而爲衛。於是越北沚,過南岡,紆素領,迴清陽。動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明璫。雖潛處於太陰,長寄心於君王。忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。於是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之復形,御輕舟而上溯。浮長川而忘反,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,霑繁霜而至曙。命僕夫而就駕,吾將歸乎東路。攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。
注释
- 1. 宓妃:洛水之神,传说为伏羲氏之女,溺死于洛水,化为洛神。
- 2. 宋玉对楚王神女之事:指战国时期楚国辞赋家宋玉为楚襄王讲述巫山神女的故事,并作《高唐赋》《神女赋》。
- 3. 伊阙:山名,在今河南省洛阳市南,即龙门。
- 4. 轘辕:山名,在今河南省偃师市东南,因山路险峻,盘旋如轘辕而得名。
- 5. 通谷:山谷名,在洛阳附近。
- 6. 景山:山名,在今河南省偃师市南。
- 7. 蘅皋:长有杜蘅的水边高地。蘅,杜蘅,一种香草。
- 8. 芝田:传说中仙人种芝草的地方,此处指洛水边的草地。
- 9. 阳林:地名,一作“杨林”,在洛水边。
- 10. 惊鸿:惊飞的鸿雁,形容体态轻盈。
- 11. 游龙:游动的龙,形容姿态婉转优美。
- 12. 芙蕖:荷花的别名。
- 13. 淥波:清澈的水波。
- 14. 约素:形容腰肢纤细,如同束紧的白绢。约,束。素,白绢。
- 15. 铅华:搽脸的粉。
- 16. 云髻:高耸如云的发髻。
- 17. 联娟:微微弯曲的样子。
- 18. 靥辅:脸颊上的酒窝。
- 19. 承权:指酒窝在颧骨之下。权,通“颧”。
- 20. 瑶碧:美玉。
- 21. 华琚:华美的玉佩。
- 22. 远游:鞋名,一种绣有花纹的鞋子。
- 23. 雾绡:轻薄如雾的丝织品。
- 24. 采旄:彩色的旗子,用旄牛尾装饰。
- 25. 桂旗:用桂枝做旗杆的旗帜。
- 26. 湍濑:急流。
- 27. 玄芝:黑色的灵芝,传说为神草。
- 28. 琼珶:美玉制成的佩饰。珶,通“瑅”,玉名。
- 29. 潜渊:深渊,指洛神所居之处。
- 30. 交甫:指郑交甫,传说他在汉水边遇见两位神女,神女赠他玉佩,但转身玉佩即消失。
- 31. 椒涂:用花椒泥涂饰的道路,取其芳香。
- 32. 蘅薄:杜蘅丛生的地方。
- 33. 南湘之二妃:指舜的两位妃子娥皇、女英,传说她们死后成为湘水之神。
- 34. 汉滨之游女:指汉水女神。
- 35. 匏瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东,不与它星相接,故称“无匹”。
- 36. 牵牛:星名,即牵牛星,与织女星隔河相望,故称“独处”。
- 37. 屏翳:传说中的风神。
- 38. 川后:传说中的河神。
- 39. 冯夷:传说中的水神,即河伯。
- 40. 女娲:神话中的女神,传说曾炼石补天,此处指她歌唱。
- 41. 文鱼:传说中一种有斑纹的鱼,能飞翔。
- 42. 玉鸾:用玉装饰的车铃,形状如鸾鸟。
- 43. 六龙:传说中太阳神驾车用六条龙,此处指洛神车驾的六条龙。
- 44. 云车:神以云为车,故称云车。
- 45. 鲸鲵:鲸鱼,雄曰鲸,雌曰鲵。
- 46. 北沚:北面的水中小洲。
- 47. 清阳:清秀的眉目。阳,通“扬”,指眉目之间。
- 48. 明珰:用明珠制成的耳饰。
- 49. 太阴:极幽暗之处,指洛神所居的水府。
- 50. 神宵:神光消逝。宵,通“消”。
- 51. 蔽光:遮蔽了光芒,指神女消失。
- 52. 騑辔:马缰绳。騑,驾车的马。
译文
黄初三年,我前往京城朝见,返回时渡过洛水。古人曾说,这条水的水神名叫宓妃。有感于宋玉为楚王讲述神女的故事,于是创作了这篇赋。赋文说:我从京城出发,返回东方的封地。背对伊阙山,越过轘辕山,经过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马疲惫。于是在长满杜蘅的水边停车,在芝草田里喂马,在阳林漫步,放眼眺望洛水。这时精神恍惚,思绪散乱,低头没有看到什么,抬头却看到奇异的景象,看见一位美丽的女子,在山岩旁边。于是拉住车夫问他:“你看到那个人了吗?她是谁?如此艳丽!”车夫回答说:“我听说河洛之神,名叫宓妃。那么君王看到的,莫非就是她?她的样子如何?我愿意听听。”我告诉他说:她的形貌,翩然如惊飞的鸿雁,婉转如游动的蛟龙。光彩像秋菊般灿烂,华美如春松般茂盛。仿佛像轻云遮住月亮,飘摇像回风吹起雪花。远远望去,皎洁如太阳从朝霞中升起;靠近细看,鲜明如荷花从清波中挺出。胖瘦适中,高矮合度。肩膀像削成一样,腰肢像束紧的白绢。修长的脖颈,白皙的肌肤显露。不施脂粉,不涂铅华。高耸的发髻,弯曲的眉毛。红唇鲜明,白齿鲜亮。明亮的眼睛善于顾盼,酒窝在颧骨下。姿态瑰丽艳逸,仪态安静体态闲雅。柔情绰约,言语妩媚。奇异的服饰旷世无双,骨相合于图画。披着璀璨的罗衣,戴着瑶碧的玉佩。头上戴着金翠首饰,身上缀着明珠。脚穿远游绣鞋,拖着轻薄的雾绡裙。散发着幽兰的芳香,在山边徘徊。忽然身体轻举,遨游嬉戏。左边靠着彩旗,右边遮着桂旗。在神水边挽起洁白的手腕,采摘急流中的黑色灵芝。我心中喜欢她的淑美,心神震荡而不安。没有良媒来传达欢情,只能托微波来传递言辞。希望我的真诚先于他人到达,解下玉佩来邀请她。可叹佳人确实美好,既懂礼仪又明诗书。她举起美玉来回应我,指着深渊作为期约。我怀着眷恋的真诚,又怕这位神灵欺骗我。有感于郑交甫被神女背弃的传说,心中惆怅犹豫而狐疑。收起和悦的容颜,静下心来,申明礼法来自持。于是洛神受到感动,徘徊彷徨,神光离合,忽明忽暗。她耸起轻盈的身躯如鹤立,像要飞起却未飞翔。踏着芬芳的椒路,走过杜蘅丛生之处,留下芳香。她长声吟唱以表达深长的思慕,声音哀厉而悠长。于是众神纷纷到来,呼朋引伴,有的在清流中嬉戏,有的在神洲上飞翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。跟随南湘的两位妃子,携同汉水边的游女。感叹匏瓜星的无偶,咏叹牵牛星的独处。扬起轻薄的衣襟随风飘动,用长袖遮蔽身体久久伫立。身体迅疾如飞凫,飘忽如神仙,在水波上微步,罗袜带起尘埃。行动没有常规,似危似安。进退难以预期,似去似还。转目流盼,目光如神,玉颜光润。含辞未吐,气息如幽兰。华美的容貌婀娜,令我忘记进食。于是风神屏翳收风,河神川后静波。水神冯夷击鼓,女娲清歌。文鱼腾跃作为车乘的警戒,玉鸾鸣响一同离去。六龙庄严地齐头并进,载着云车从容前行。鲸鲵踊跃夹护车毂,水鸟飞翔作为护卫。于是越过北面的水洲,经过南面的山冈,转动洁白的脖颈,回眸清秀的眉目。她启动朱唇缓缓说话,陈述交接的大纲。痛恨人神之道不同,怨恨盛年不能相配。举起罗袖掩面哭泣,泪水沾湿了衣襟。哀悼美好的相会永远断绝,悲伤一别之后各居异乡。没有微薄的情意来奉献我的爱,只能献上江南的明珠。虽然深居太阴,但永远将心寄予君王。忽然不知她去了哪里,惆怅神光消逝,遮蔽了光芒。于是我离开高地,走向低处,脚步前行,心神却留下。遗落情思,想象她的样子,回头张望,满怀愁绪。希望神灵的形体再次显现,驾着轻舟逆流而上。在长河上漂浮忘记返回,思念绵绵,更加仰慕。夜晚耿耿不能入睡,沾满繁霜直到天亮。命令仆夫准备车驾,我将要回归东路。拿起马缰,举起马鞭,惆怅徘徊,不能离去。
赏析
《洛神赋》是曹植的代表作之一,以浪漫主义手法描绘了人神相恋的凄美故事。赋中通过细腻的笔触刻画了洛神“翩若惊鸿,婉若游龙”的绝世姿容,以及“凌波微步,罗袜生尘”的飘逸神韵,展现了作者对理想美的极致追求。全赋结构严谨,从相遇、相恋到离别,情感层层递进,哀婉动人。曹植借人神殊途的悲剧,暗喻自身政治失意的苦闷,使作品具有深刻的象征意义。语言华丽而不失典雅,大量运用比喻、排比等修辞手法,对后世文学产生了深远影响。